I remember growing up and watching old VHS tapes of the Chinese Monkey King
cartoon series, a mind-numbing series of TV shows every Chinese kid at the time
was being raised on. Adapted from Sun Wukong from Journey To The West, the
cartoon series was a ubiquitous series in China comparable to SpongeBob in
America. While Journey To The West and the Monkey King, specifically,
have literally experienced hundreds of remakes in television, film, and
literature, Chinese media adaptations of the novel have largely been
substanceless rehashes of a familiar name; however, Gene Luen Yang takes this
familiar name and throws it into an unfamiliar American territory to represent
a much deeper, race-motivated issue in America.
In a nutshell, white acceptance is the idea that underrepresented groups
seek out approval from white members of their community in the effort to be
considered generally accepted in society. In American Born Chinese, Jin Wang seeks out white acceptance from his
white peers at school because he simply wants to fit in and the Monkey King
seeks out acceptance from the gods because he wants to be more than just a
monkey. By relating white people to the deities, Chinese people to the monkeys,
and generally accepted “white culture” as the heavenly disciplines that the
Monkey King chooses to master, the symbolism relating the Monkey King and Jin
tells of the Asian-American experience from the perspective of a boy who feels
like an outsider.
As the novel progresses, the Monkey King and Jin both experience sudden
transformations on their perception of themselves; the Monkey King accepts that
he is indeed a monkey, and Jin accepts that he certainly is Chinese. Wong
Lai-Tsao makes the Monkey King recognize this, and the Monkey King does the
same for Jin. As the Monkey King reveals himself to Jin, Yang ties together the
different parallels within American Born Chinese
and allows for the reader to consider the value of accepting oneself for who
they are rather than seeking out white acceptance.
While the Monkey King is a mythological character, he serves as the best representation
Yang provides to explain the struggle of Asian-Americans and other minorities when
it comes to white acceptance in America. That said, Yang’s use of parallelism
provides guidance for kids struggling with white acceptance in predominantly
white communities and opens white students up to some of the deep challenges minority
groups have in a clean, well-told manner.
Wednesday, March 28, 2018
Why Chin-Kee?
In American Born Chinese, Chin-Kee serves as a satirical, exaggerated form of the stereotypes people have about asians in America.. I argue that making Chin-Kee's purpose is more to make the reader uncomfortable rather than to serve as a comic agent. Racism against asians in the US is almost always glossed over as a thing of the past, making many believe it is no longer an issue. Chin-kee serves to bring back the blatant, historical racism and forces the reader to knowledge the dark history surrounding the US and their race relations and see how it was the foundation of the lingering racism and stereotypes that are still around today.
This is why I would argue that Chin-kee is designed to offend the reader. It does not let the racist stereotypes if asians go unsaid; rather, it forces the reader to understand how the historic prejudice against asians is still apparent today, over what we wish to believe, that it is a thing of the past. Chin-Kee as a character embodies historical cartoons and has an entire design as to remind the reader of racism. He is also given a strong accent whenever he speaks as well. This makes Chin-Kee uncomfortable to look at for he brings up many racist ideals, making it rather hard for the reader to find humor in what he does, rather than disgust at the racist stereotypes he represents.
Chin-Kee instead can serve the purpose of having Jin-Wang as well as the reader knowledge the stereotypes that are held and how they need to be dealt with. On page 214, when the Monkey King reveals himself to Jin-Wang it can be understood that the Monkey King has been serving to make Jin-Wang understand that the stereotypes surrounding asians are completely inaccurate. The Money-King had been trying to get Jin-Wang to see that he should not believe the prejudices and stereotypes held against him because they are rooted in historical, backwards beliefs and they are not true to who he is as a person. This lets the reader understand that Chin-Kee is representative of the obstacles Jin-Wang has to overcome to feel good about himself rather than internalize society's inaccurate beliefs.
Yang's choice to have Chin-Kee as a character is not for humor but more as a way for the reader to understand the sharp reality of stereotyping and racism today. Chin-Kee serves as a window into the past through his embodiment of historical cartoons making the reader uncomfortable with the acknowledgment of such a dark time in history, rather than as a means of humor. The monkey king's embodiment of Chin-Kee also serves to remind Jin-Wang of the racism society has held as well. However, for Jin-Wang acknowledging the stupidity of these stereoypes is not to make him remember event in history, like it is for the reader, but actually so that Jin-Wang can see that these are ideas and prejudices that are so ridiculous they are fundamentally untrue and should not be applied to Jin-Wang's identity.
This is why I would argue that Chin-kee is designed to offend the reader. It does not let the racist stereotypes if asians go unsaid; rather, it forces the reader to understand how the historic prejudice against asians is still apparent today, over what we wish to believe, that it is a thing of the past. Chin-Kee as a character embodies historical cartoons and has an entire design as to remind the reader of racism. He is also given a strong accent whenever he speaks as well. This makes Chin-Kee uncomfortable to look at for he brings up many racist ideals, making it rather hard for the reader to find humor in what he does, rather than disgust at the racist stereotypes he represents.
Chin-Kee instead can serve the purpose of having Jin-Wang as well as the reader knowledge the stereotypes that are held and how they need to be dealt with. On page 214, when the Monkey King reveals himself to Jin-Wang it can be understood that the Monkey King has been serving to make Jin-Wang understand that the stereotypes surrounding asians are completely inaccurate. The Money-King had been trying to get Jin-Wang to see that he should not believe the prejudices and stereotypes held against him because they are rooted in historical, backwards beliefs and they are not true to who he is as a person. This lets the reader understand that Chin-Kee is representative of the obstacles Jin-Wang has to overcome to feel good about himself rather than internalize society's inaccurate beliefs.
Yang's choice to have Chin-Kee as a character is not for humor but more as a way for the reader to understand the sharp reality of stereotyping and racism today. Chin-Kee serves as a window into the past through his embodiment of historical cartoons making the reader uncomfortable with the acknowledgment of such a dark time in history, rather than as a means of humor. The monkey king's embodiment of Chin-Kee also serves to remind Jin-Wang of the racism society has held as well. However, for Jin-Wang acknowledging the stupidity of these stereoypes is not to make him remember event in history, like it is for the reader, but actually so that Jin-Wang can see that these are ideas and prejudices that are so ridiculous they are fundamentally untrue and should not be applied to Jin-Wang's identity.
Tuesday, March 27, 2018
Overcoming stereotypes and prejudice
Gene Luen Yang’s novel, American
Born Chinese, depicts the struggle of living in the United States as Asian
American as the characters, Jin Wang and Wei-Chen Sun, face stereotypes and prejudice
against them for being Asian. Through humor and exaggeration, Yang captures the
harsh reality of what many Asian Americans living in the United States face.
Although anxiety present in teenage years and the discrimination as an Asian
American can be traumatic, Wei-Chen shows that confidence and inner peace can
overcome racial discrimination.
As a Korean who has lived in the United States for the past
13 years, I sympathize very much with some of the hardship described in the
novel. In the beginning of the novel, Yang presents the scene where Wei-Chen
Sun goes to his first day of class. Even the teacher pronounces his name wrong
as “Chei-Chen Chun” and incorrectly tells the class that Wei-Chen is from “China”
rather than “Taiwan” (36). When I first moved to the U.S. as a 4th
grader, I, too, had a similar experience in that the teacher could not
pronounce my name correctly [I was still using my Korean name at the time] and many
students assumed that I came from China. In addition, I, too, was asked if “[my
people] eat dogs” and experienced the practical lectures from my parents about “concentrating
on your studies now so that you can have any girl you want later” (31, 163). As
a nine year old, this gave me a lot of stress. However, I responded to these
hardships in the same way that Wei-Chen does in the novel.
Despite the difference in the environment and the hardship he
faces from his surroundings, Wei-Chen makes a girlfriend, Suzy Nakamura, before
Jin and actually helps Jin secure a date with Amelia (89). Wei-Chen admits that
“when he move here to America, I was afraid nobody wants to be my friend”, but
he is the one who shows Amelia what a good guy Jin is by saying, “Jin teach me
hip English phrase like “Don’t have a cow, man” (102). I was also able to accept
the differences and acclimate well to the different environment. I knew that I
had an accent and could not speak English well, I was not ashamed. Rather, I
was proactive in seeking friends and found a lot of people who accepted and
even supported me for my uniqueness.
Ultimately, growing through childhood in the United States
as an Asian may contain some hardship with stereotypes and discrimination along
the way. However, the underlying problem is not the race itself. Self-confidence,
acceptance of different cultures, and appreciation one’s uniqueness allow
anyone to exceed in any unfavorable environment.
Chin-Kee
American
Born Chinese by Gene Luen Yang is all about accepting oneself especially in
the context of Jin Wang learning to accept his Chinese heritage. As someone who
is in the first generation of my family growing up in America (instead of Greece),
I understand to some extent the cultural struggle Yang presents but I think he
takes it a little far with his character Chin-Kee.
Yang presents a lot of the
struggles and ignorance immigrants and children of immigrants deal with. From
the teachers mispronouncing and stereotyping names (30), to the other children
asking ignorant and offensive questions (31) to Jin Wang generally being
ostracized and defined by his stereotype, Yang presents very real and relatable
situations. Children in school are often cruel especially to anyone with such
noticeable differences such as race and I think Yang represents this extremely
well. He introduces a highly satirical stereotyped character Chin-Kee, as the
cousin of the character Danny, who is definietly supposed to be the antithesis
of everything politically correct.
Chin-Kee is first introduced as he
enters the household of his cousin Danny. I’ll describe the panel of the
graphic novel. Chin-Kee is shown wearing a purple straight collared shirt and
matching purple slacks which are in a stereotypical Chinese design. He has long
white socks with slip-on shoes, a purple headband, and a long black braid. Chin-Kee
has squinty eyes and a buck-toothed mouth from which he utters the greeting, “Harro
Amellica!”(48). He is supposed to be the ultimate satirical representation, generally
causes a ruckus with his socially unacceptable behavior, and later turns out to
be the Monkey King in disguise. His character is supposed to be utterly ridiculous,
but I can’t help but question though how far can one go with the satire that it
moves from funny to offensive. I understand the role Chin-Kee is supposed to
play in the book as he makes Danny embarrassed and I am not a Chinese American,
but I think that if a Greek artist came out with a similarly stereotypical
comic I would be to some degree offended.
Thus, I think Yang displays
realistic and somewhat humorous representations of Chinese American immigrants
struggles, but I think his character Chin-Kee starts to beg the question of
where one draws the line with humour.
Rejection: The first steps of identity
American Born Chinese
features several story lines that each have their own themes, lessons, and
conflicts. One of the largest motifs of both the stories of the Monkey King and
of Jin is identity. Both of these stories work through the struggle of forming
and maintaining a healthy self-identity within opposition and expectations from
others. However, each of these characters fights this battle differently by
reacting in very different ways to the expectations imposed upon them.
The Monkey King initially enjoys his identity as the ruler
of all monkeys. At first, “the Monkey King ruled with a firm, but gentle hand”
(10). But once he discovered that the gods looked down on him for being a
monkey, instead of seeing him as an equal deity, he grows angry, and seeks to gain
their respect. There are two ways that he could have sought their respect: by
demonstrating that monkeys are not to be looked down upon through sharing his
own grace and power, or by rejecting his own identity and seeking to gain a new
identity similar to the other gods. Interestingly, he chooses the second path, similar
to Jin initially seeks the approval of his American peers by abandoning his
Chinese heritage.
The Monkey King, after being rejected from the godly dinner
party for not wearing shoes, requires that “all monkeys must wear shoes” (55).
He also changes his form to appear less like a monkey, distancing himself even
further from his original identity, and changes his name to the Great Sage,
Equal of Heaven. In addition, we see the Monkey King begin to look down on
monkeys himself as he attempts to leave behind his identity. When one of his
monkeys asks if he wants a banana, he only glares in return before stalking
off. It is obvious that the Monkey King has come to resent the identity that he
is trying to leave behind and is pushing away anyone else that reminds him of
his origin. Jin also follows this path to a lesser extent, which we see with
his attempts to change his hair and his first interaction with Wei-Chen. When
Wei-Chen first greets him in Mandarin, Jin replies, “You’re in America. Speak
English” (37). These rejections are all the first steps that each character
takes in order to come full circle and accept the identities that they
initially sought to escape.
Little Women All Over Again
American Born Chinese
by bene Luen Yang is reminiscent of Little
Women by Louisa May Alcott due to the little moral questions that are
central to each chapter. While American Born Chinese tackles probably a broader
and definitely more modern set of issues, I couldn’t help but be reminded of Little Women.
In the very first chapter, the Monkey
King is denied entry to a party because he has no shoes and is a monkey (14,15).
This book is not quite the directive moral tale, as the Monkey King reacts to
this news by attacking everyone at the party. Yet, this novel still recalls Little Women because the Monkey King
notices that his cave smells like monkey fur and then “stayed awake the rest of
the night thinking of ways to get rid of it[the monkey fur smell]” (20). While
the moral is not quite as well spelled out as it was in Little Women, like Marmee
just telling everyone what to do, the Monkey King is not accepted because of who
and what he is.
Another chapter with an aggressive moral
element is the one in which the Monkey King interacts with Tze-Yo-Tzuh, the
creator. In this chapter the Monkey King learns a lesson about pride. The Monkey
King full of hubris thinks he can escape the reach of the creator and flies “past
the boundaries of reality itself” (77), only to learn that even then he cannot
escape the reach of the creator. The Monkey King refuses to accept his
limitations and accept himself and thus is sentenced to 500 years under a mountain
of rocks. Again, this novel presents a pretty clear-cut moral lesson and exhibits
negative behaviors that need to be curbed, particularly with regards to accepting
oneself.
Being able to accept oneself
despite society rejecting you is a hard lesson to learn and this is but one of
the more complex issues that Yang tackles in this graphic novel. There are
elements of friendship, romance, treatment of immigrants, commentary on American
society, all woven in to a modern and relatable setting. Thus, this novel is
clearly a distinct and in certain ways more complex tale than Little Women, each chapter being centered
around a life lesson instantly reminded me of Alcott’s tale.
Parallelism in ABC
Despite
the wholesome ending, all three sections of American
Born Chinese progress in distinct settings for almost the entirety of the beginning
two hundred pages. Nonetheless, Gene
Luen Yang utilizes repeated plot devices and parallel conflicts so that the
sudden blend of monkey king, shy schoolboy, and stereotype sitcom doesn’t seem
too out of place. Transformation of
identity is the most obvious recurring element, as the monkey king achieves “the
four major disciplines of bodily form” (58) in hopes of being taken seriously by
other deities. In the same manner, Jin adopts
his “nice perm” (98) to fit in with the white American students that he idolizes. Both of these fit in with Jin’s childhood
love of Transformers, robots that are “more than meets the eye” (28). One may also view Danny’s three school
transfers (126) as attempts to transform into new, fresh identities; after all,
Yang’s emphasis on the F.O.B. experience always appears to commence with an
introduction of a new classmate. Even if
students don’t always move between countries, the underlying parallel pattern
persists. Several smaller links are also
present between the stories. For instance,
Wei-Chen possesses a transformer toy which has both monkey and robot forms
(217). Again, Suzy recounts being embarrassed
when she realized Lauren did not actually invite her to the birthday party
(187) just as the monkey king was denied entrance to the heavenly gathering. All of these connections serve to foreshadow
and legitimize the eventual collision between the three settings.
After
the plot lines clash together, Yang makes direct observations about these
parallelisms to support his novel’s overall theme: identity should be embraced
and prided more than it is shunned and mocked.
Perhaps the most pivotal moment occurs as Chin-Kee and Danny reveal
their true identities. The monkey king
then advises “You know, Jin, I would have saved myself from five hundred years
of imprisonment beneath a mountain of rock had I only realized how good it is
to be a monkey” (223). Here, Yang hopes
to show his audience that if Jin and Suzy were less concerned with being seen
as stereotypical “chink[s]” (187) and more content with their heritage and families,
they would have a much easier time finding peace and purpose in this world. The mountain of rock which Tze-Yo-Tzuh buries
the monkey king under (84) until he embraces his true self parallels the peer
pressure and societal stereotypes which Jin (and other Asian American children)
often caves to. Effective use of parallelism
enables the author to construct a powerful real-world message from fictional
and, at times, mythical stories.
The Blending of Chinese and American Theologies
In this book, I loved finding the blended aspects of Chinese
and American legend and religion; and because it is a graphic novel, the author
had the unique opportunity to make these elements extremely obvious within the
text or extremely subtle within the visuals. One of the features that I was most
excited to recognize was the presence of the lion, the ox, the human, and the
eagle as emissaries of Tze-Yo-Tzuh (67). Although this may have significance in
Chinese legend or religion, I immediately recognized these figures as common Christian
representations of the four New Testament gospel writers. The Monkey King, at
least before his character arc, also reminded me of the Christian story of the
falling of Satan from Heaven. He thought that he could overpower God, but his
failure to do so caused his fall into Hell, and in the same way the Monkey King
thought that he could defy Tze-Yo-Tzuh, but was consequently punished by being
buried under rocks (84). Finally, shown in a more obvious way, Lai-Tsao and his
disciples are tasked to transport three packages, and on page 215 the reader
finds out that they are actually acting as the wise men from Christian theology
and bringing these gifts to baby Jesus.
In addition to being fun to find, this incorporation of
Christian theology into the Asian stories is also very telling. The main
challenge of the novel is for both the Monkey King and Jin to accept themselves
for who they truly are, and for Jin, this is mostly focusing on how he needs to
accept his Chinese background. Incorporations of Christian stories in this way
show, however, that Jin not only needs to accept that he is Chinese, but that his
identity is a blending of Chinese and American culture. Although I do recognize
that Christianity does not represent all Americans, the United States is a
largely Christian nation, so it is not a stretch to assume Yang may be using
Christianity to represent America. But in this blending of stories, the reader
can further see that Jin is not just American or Chinese, but both. Just as the
story Yang tells of the Monkey King is not only a Chinese story, but both.
Subscribe to:
Posts (Atom)